India on the moon: Ghālib ticks off a jealous Shakespeare
India on the moon
Ghālib ticks off a jealous Shakespeare
Chandrayaan 3 is successful and
India is on the moon That too with a landing on the dark side which no other
country has managed so far. As a euphoric nation celebrated, Ghālib too was in the seventh heaven. But the bard
appeared and tried to rain on the parade, presumably out of green-eyed English
envy with an attempt to chisel away at this masterpiece of success of Indian
Space scientists. An animated conversation ensued with Ghālib showing the bard
his English place of mediocrity and the latter’s rants hid nothing but an
unintended tribute to India’s brilliance. I caught them in time as the bard was getting
ticked off, and rightly so. When they talk to each other, it is always a
marathon of titanic wits, parried and reposted in a verbal joust but today the
bard, perched on his English pedestal was looking for darkness in the sun
whereas India had found the darkness of the moon. I proudly reproduce their
dialogue verbatim as my Delhi uncle got the better of my wayward English
great-uncle:
Shakespeare: My dear Gaulib, let us have an objective tête-à-tête today, what is it that you celebrate? That you have
reached the moon. Let me transpose for you, what Romeo tells Apothecary in
Romeo and Juliet, “…I
see that you are poor.…Famine is in thy cheeks. Need and oppression starveth in thine
eyes. Contempt and beggary hangs upon thy back. The
world is not thy friend nor the world’s law. The world affords no law to make
thee rich.
Then be not poor, but break…” yes, break that grip of poverty and then think of the moon
and Mars. Have you misunderstood my timeless lines of Jaques in As
You Like It, “All the world’s a
stage, And all the men and women merely players...” in thinking that the whole
universe is a stage and trying to violate God’s kingdom beyond? After all, my
Timon has clearly declared in Timon of Athens that "…The moon's an arrant thief, And her pale
fire she snatches from the sun….". As also Romeo in Romeo and
Juliet, the greatest love story ever, busts the myth of the moon as he declares
the primacy of the sun, never mind if it is Juliet as the sun, “…Arise, fair sun, and kill the envious moon, Who
is already sick and pale with grief…”. What does your country seek, my dear dervish? Even Juliet
telling Romeo, “O, swear not by the moon, th' inconstant
moon, That monthly changes in her circle orb...”
Ghālib: Bahut Khoob Billee Bārad Bahut Khoob (Great Billy the bard, great), your own creation, the scheming Iago in Othello has captured your misplaced posturing well in, "Oh,
beware, my lord, of jealousy! It is the green-eyed monster which doth mock the
meat it feeds on." so here you are trying to belittle the
achievements of my country, the mother of all civilizations. To let you grasp
the significance, I modify one of my ash.ār (plural of sher):
Husn-e-mah garche ba-hañgām-e-kamāl achchhā hai
Ba-parcham-e-Hind mah-e-ḳhurshīd-jamāl
achchhā hai
(Husn-e-mah: beauty of the moon, garche: although, ba-hañgām-e-kamāl: at the time and tumult of perfection,
ba-parcham-e-Hind: with the flag of India, mah-e-ḳhurshīd-jamāl: moon with the sun's beauty. Although the beauty of the moon is good
at the time of full moon, its beauty transcends to that of the ever-bright sun
when it has the Indian flag on it.)
You foolishly try to navigate reality with a
compass calibrated to take us down several pegs but in our tapestry of triumph,
your watching through a malicious prism seeking to unravel flaws amidst the
grandeur of our achievement is so deplorable. You would not understand the
importance of moon because:
Ghāfil in mah-tal.atoñ ke vāste
chāhne vaalā bhī achchhā chāhiye
Chāhte haiñ ḳhūb-rūyoñ ko Asad
aap kī sūrat to dekhā chāhiye
(Ghāfil: oblivious, unmindful, mah-tal.atoñ: moon-faced ones, ḳhūb-rūyoñ: beautiful faces. Who would be drawn towards an ugly one? O ignorant one, those who desire
these moon-faced beauties should also be good-looking or at least good.)
You, Bhaiya Bārad (brother
bard) are neither.
As for the pale fire the moon snatching from the sun, our space
scientists have not stopped at the moon alone. Did you not hear of Aditya
(India’s space based Indian mission to study the sun)
which is, at this time, moving
towards the sun?
Shakespeare: Tarry a moment, dear Gaulib. Timon also said that, “…I'll give you good examples of
thieves. The sun is a thief for robbing water from the vast sea...” and you want to go near this
thief too. You will do well to
recall that
cartoon in NYT which lampooned India’s entry in the elite Mars club when you
set a space craft to Mars. They were not wrong, were they?
Ghālib: Racist
bakwas (nonsense), mere KHabiis dost (my mean friend) Shakku. What their
and your small minds fail to see is that although Mars be distant in the cosmic dance, its fiery spirit doth
inspire mankind's advance. Having encircled Mars ten years back, we Indians can
tell you that, in Antony and Cleopatra, you made Philo describe Antony to
Demetrius in a foolish way as Mars does not shine on its own, “...Those his
goodly eyes, That o’er the files and musters of the war Have glowed like plated
Mars...”
Sun is also beyond you jaahils (uncivilized ones). Although It shines openly without veils for you, you
are dazzled and close your eye. Only we Indians decipher its revelation
and extremity of manifestation:
Jab vo jamāl-e-dil-faroz sūrat-e-mehr-e-nīm-roz
aap hī ho nazāra-soz parde meñ
muñh chhupā.e kyuuñ
(jamāl-e-dil-faroz:
face whose beauty lights up
the heart, sūrat-e-mehr-e-nīm-roz; face like mid-day sun, nazāra-soz: warmly passionate spectacle. She is not in veil but
your vision cannot endure the revelation just as eyesight becomes impaired when
one looks at the midday sun.)
And to quote your own King Henry to Katherine
from Henry V, you are one “whose face is not worth sunburning."
Shakespeare: Pray, do not jeer at me, Gilboy. I come from the country on whose
empire the sun never set. Picking from your pedestrian poetry, na itnā
burrish-e-teġh-e-mehr-e-Hind par naaz farmāo (Do not be so arrogant about the sharpness of the
sword of the Indian sun). Your own politicians like the Pepoo,
the Kedgeree and the Ma’amTa have raised doubts.
Ghālib: Janab ShaKHs-e-Peer (Sir, Old man), the story of your
erstwhile empire is simply one of deceit and chicanery, hai kis qadar halāk-e-fareb-e-vafā-e-gul (we were all defeated and slain by the faithfulness in your rosy façade which
camouflaged your trickery). Do not worry about these three. Our Moody will soon send them to
the moon to remove the cobwebs in their minds and he may even decide to leave
them there for good.
Bhāgiye ab aisī jagah u.D kar jahāñ koī na
ho
ham-suḳhan koī na ho aur ham-zabāñ koī na ho
(ham-suḳhan: conversing or talking together, interlocutor, ham-zabāñ: speaking in the same voice or language. Go fly to a place of complete
solitude with no one there to converse with or share your thoughts to.)
Vaañ be-dar-o-dīvār ik ghar banāyā
chāhiye
koī ham-sāya na ho aur pāsbāñ
koī na ho
(Be-dar-o-dīvār: without door and walls, pāsbāñ: watchman, sentinel. Let them build there an open house without any doors or walls, no neighbours nearby
or any guard for security.)
You,
Shakku, have covered their attitude the best through Orsino saying in Twelfth
Night, “…for I myself am
best, When least in company…”. But refrain from dissing
our scientists now and for ever, go get cocooned in your pitiable island. These
sons of Bharat (India), may be humble to a fault but it is not in the fault lines that
beauty is found but in the resilience that propels them and in the mosaic of
ambition that paints the sky with shades of daring. Thanks to them the
day is not far off when I will be able to say:
Ghālib chhuTī sharāb par ab bhī
kabhī kabhī
piitā huuñ aab-e-āftāb ab jaa-e-māhtāb meñ
(aab-e-āftāb: lustre of sun, jaa-e-māhtāb;
place on the moon. I have quit drinking but now I drink the lustre
of the sun in a place on the moon.)
...
My Photography sir
ReplyDelete🙏🙏
Delete