Rail Budget 2022: A talk show with Ghālib and Shakespeare
Anchor: Welcome Mr. Ghālib and Mr. Shakespeare
to this session on Rail Budget 2022. Since I have no words to speak about your
greatness, May I request you to introduce yourselves!
Ghālib: My introduction?
Pūchhte haiñ vo ki Ghālib kaun hai
koī batlāo ki ham batlā.eñ kyā
(Although
Ghālib, the passionate lover, is well-known, the beloved teasingly asks as to who Ghālib is and the former now
asks the gathering rhetorically to advise him on a possible reply)
Anchor: And you, sire, what’s your name
and…
Shakespeare:
Let me take a leaf out of my creation, the
most moving love story of all time, when Juliet said to Romeo, “..What’s
in a name? That which we call a rose By any other word would smell as sweet. So
Shakespeare would, were he not William called…”
Anchor: Sir, the PM GatiShakti framework,
world-class modern infrastructure and logistics synergy among different modes
of movement– both of people and goods. By the way gati means speed and shakti
means force or power so the power of speed…
Ghālib: Raftār or speed
is a relative, an abstruse concept. Remember,
Har qadam dūrī-e-manzil hai numāyāñ
mujh se
merī raftār se
bhāge hai bayābāñ
mujh se
(dūrī-e-manzil: distance of the destination, numāyāñ: conspicuous, visible, raftār: speed, bayābāñ: wilderness. To the extent that I move forward, just that much
the destination keeps moving away from me; the speed with which I travel is
also the speed of the wilderness fleeing ahead of me.)
Anchor: Sir, my question was…
Ghālib: Ok,
OK, you want a practical assessment. Consider this, these budget-walas are in
bekhudi, confused,
Chaltā huuñ thoḌī duur har ik
tez-rau ke saath
pahchāntā nahīñ
huuñ abhī rāhbar
ko maiñ
(tez-rau: fast speed, rāhbar: guide, leader. Short
distances I walk with everyone who moves rapidly, I know not yet who the guide
is.)
Anchor: Shakespeare sir, I think you are
better placed to reply…
Shakespeare:
What
speed are your FM and this chap Gaulib talking about? I wish my horse moved as fast as their tongues and it was as
tireless. Have you not read As You Like It? I had Benedick put Beatrice
in a spot, by stating clearly, “I would my horse
had the speed of your tongue and so good a continuer. But keep your way, i' God’s
name. I have done.”
Anchor: Sir, moving on, multimodal connectivity between mass
urban transport and railway stations will be facilitated on priority. Design of…
Shakespeare: Connectivity? Dear Mr. Anchor, always have
your words and thoughts connected. Even that murderer I created knew this in the play Hamlet, did Claudius not say “My
words fly up, my thoughts remain below: Words without thoughts never to heaven
go."?
Anchor: Chāchā, this bard is befuddled. You
should…
Ghālib: Angrez hai, nādaan hai. Connectivity has its own perils, janāb Anchor,
Khatar hai rishta-e-ulfat rag-e-gardan
na ho jaave
ġhurūr-e-dostī aafat hai tū dushman na ho jaave
(Khatar: risk, rishta-e-ulfat: relationship of love, rag-e-gardan:
vein of, noose around, the neck,
ġhurūr-e-dostī: pride of friendship. There is a
danger that the connectivity, or the thread, of affection may turn into a vein,
or a noose, round one’s neck, that one may become proud of having won
indulgence of the beloved and this misplaced pride may make her one’s enemy)
Anchor: Mirza, answer something
seriously please. Railways will develop efficient logistics
services for small farmers and enterprises, integrating Postal and Railways
networks to provide seamless solutions…
Ghālib: Wah! This FM lady, she does not
eat onions but her thinking is sharper than them. Post office and trains at the
same station. So qāsid, the messenger and messages will go by a
train, fast.
Qāsid ke aate aate ḳhat ik aur likh rakhūñ
maiñ jāntā huuñ jo vo likheñge javāb meñ
(ḳhat: letter. Let me keep another letter
ready before the fast-moving messenger arrives, I know what they would have
written in reply)
Shakespeare: What does
he know about messengers, this Gaulib? In my plays, a messenger is ubiquitous, an insignificant character
but appearing from nowhere, a message is used as a dramatic device to convey to
the audience a lot of what is off-stage and yet very central to the goings on.
So, my messengers can make very effective use of trains now.
Anchor:
Sire, you miss the point. Anyway, how about
the announcement of ‘One Station-One Product’ concept to help
local businesses & supply chains.
Shakespeare: Selling a
product is something I know so much about, like I made Rosalind, speaking as
Ganymede in As You Like IT, “…For I must tell you
friendly in your ear, Sell when you can; you are not for all markets…”
Ghālib: This bard miyān
speaks all gibberish. ‘One Station-One Product’ confirms our
belief in unity of existence, vahdat-ul-vujuud,
the doctrine that, in material universe all
beings are manifestations of God. So, my ignorant friend, we have divinity
within us,
Na thā kuchh to ḳhudā thā kuchh na hotā to ḳhudā hotā
Duboyā mujh ko hone ne na hotā maiñ to kyā hotā
(God was present when it was all void, God would still be
there if it would all be nothing. My existence has drowned me, what would it be
if I did not exist, because I am within him and he is within me)
Anchor:
I
am yet to get a straight answer. At least, give me a reaction on prideful self-reliance. Atmanirbhar
Bharat and 2,000 km of network to be brought under Kavach, the indigenous
technology for safety.
Ghālib: Too late for prideful self-reliance.
Arz-e-niyāz-e-ishq ke qābil
nahīñ rahā
jis dil pe naaz thā mujhe vo dil nahīñ rahā
(Arz-e-niyāz-e-ishq:
supplication for the blessings of love, qābil: deserving able, capable, naaz:
elegance, pride. My heart is now incapable of
voicing lovelorn longings, a heart which did me proud of yore is no longer up
to it.)
Shakespeare: Well, à la Olivia in Twelfth Night, as explained by Fabian, your
PM is harping on prideful self-reliance “…only to
exasperate you, to awake your dormouse valor, to put fire in your heart and
brimstone in your liver…”
Anchor: You make fun of Atmanirbhar but consider this, four hundred new-generation
Vande Bharat trains…with great aesthetics and riding experience for passengers …
Shakespeare:
A
beautiful train, a very fast train, “She’s beautiful, and therefore to be
wooed; She is a woman, therefore to be won”, my own Suffolk in
Henry VI, Part 1, and like Puck
in A Midsummer Night’s Dream, it’ll “put a girdle
round about the earth In forty minutes.” and Antonio in the Tempest,
“…Travelers ne’er did lie, Though
fools at home condemn ’em.”
Ghālib: These angrez fellows have
caused me so much trouble and now I have to listen about beauty from them,! Me?
Fursat-e-kārobār-e-shauq kise
zauq-e-nazzāra-e-jamāl kahāñ
(Fursat-e-kārobār-e-shauq: leisurely time for the engagement in love, zauq-e-nazzāra-e-jamāl:
seeking pleasure from the sight of beauty. Who has the leisure and the inclination
to indulge in passion and romance? Where is that taste in the pleasure of the
sight of grace and beauty?
Shakespeare: Oh, you loser, there you go again, "Beauty itself doth of itself persuade the eys of men without an orator"
Anchor: Enough! The last question, William, about the spendthrift ways of
railways, their precarious financial position and yet their party goes on stronger
than ever…
Shakespeare: Quiet, do
not try to be holier than thou, hark unto Sir Toby in Twelfth Night, “…Dost thou think because thou art virtuous, there shall be
no more cakes and ale?”
Qarz kī piite the mai lekin samajhte the ki haañ
rañg lāvegī hamārī fāqa-mastī ek din
(fāqa-mastī: cheerfulness in starvation. I used to drink wine on borrowed money, in the belief that my profligacy would bring me prosperity)
Anchor: OK, your closing remark about presentation of the budget in the parliament.
Shakespeare: As I said, had you read As You Like It, you would know from Jaques, “All the world’s a stage, And all the men and women merely players. They have their exits and their entrances, And one man in his time, like this Seetharaman, plays many parts.”
Ghālib: You, BhalaHilao, you cannot shake even a dagger. Listen to me,
Bāzīcha-e-atfāl hai duniyā mire aagehotā hai shab-o-roz tamāshā mire aage
Anchor:
I cannot deal with these mad poets, back to
studio...
Only indecisive man can bring the the Bard & the Mirza on same track i.e. on droning Rail Budget .. in such drawing and droll manner :)
ReplyDeleteThanks, and only a shair would really like it that much
DeleteFor the life of me I would have never imagined this combination of the budget with the two greatest poets!!! What an intelligent piece of writing! The reality of everyday life and the ultimate reality, so well knitted. I thoroughly enjoyed reading it.
ReplyDelete🙏🙏
DeleteWah janab....jinhe angrezi aur Urdu dono se hai nafrat, us mulk ke rahnumaon ko Ghalib aur Shakepeare sikhane chal diye aap.....wah.
ReplyDelete🙏🙏
DeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDeleteThe underlying sense of humour is mpeccable and truly enjoyable.
ReplyDeleteThanks a lot
DeleteNice. You have assiduously achieved marvellous command over these stalwarts. It makes us feel that Chacha Ghalib and William Shakespeare appear from your two pockets to play 'Jugalbandi' on the theme thrown by you.
ReplyDeleteThanks a lot...
ReplyDeleteA debt of gratitude is in order for the post. I'll positively rebound. Caribbean
ReplyDelete